I am hoping to find the original german of this poem by Herman Hesse, here below in english. Can anyone give me the title, if not the translation? Many thanks.
~Sometimes when a bird cries out,
Or the wind sweeps through a tree,
Or a dog howls in a far-off farm,
I hold still and listen a long time.
~My world turns and goes back to the place
Where a thousand forgotten years ago,
The bird and the blowing wind
Were like me, and were my brothers.
~My soul turns into a tree,
And an animal and a cloudbank.
Then changed and odd it comes home
And asks me questions. What should I reply?
~Herman Hesse~
|
Manchmal
Manchmal, wenn ein Vogel ruft
Oder ein Wind geht in den Zweigen
Oder ein Hund bellt im fernsten Gehoeft,
Dann muss ich lange lauschen und schweigen.
Meine Seele flieht zurueck,
Bis wo vor tausend vergessenen Jahren
Der Vogel und der wehende Wind
Mir aehnlich und meine Brueder waren.
Meine Seele wird ein Baum
Und ein Tier und ein Wolkenweben.
Verwandt und fremd kehrt sie zurueck
Und fragt mich. Wie soll ich Antwort geben?
Hermann Hesse,
"Die Gedichte"
Bd.1, S. 231
Suhrkamp Taschenbuch 381
|